[TAG] Japanese help
jimregan at o2.ie
Sat Nov 19 18:42:08 MSK 2005
Mike Orr wrote:
> On 11/19/05, Jimmy O'Regan <jimregan at o2.ie> wrote:
>>Rick Moen wrote:
>>>Quoting Pete Savage (debug at silentkeystroke.co.uk):
>>>>I need to find out how to "write"
>>>>"Lisa, I love you." In Japanese.
>>>Well, good for you.
>>>I personally had to sit down, a bit over five years ago, and figure out
>>>how to write "Deirdre, will you marry me" in Esperanto.
>>>She, in turn, set herself the task of figuring out the equally daunting
>>>challenge of how to say "Yes" in Irish.
>>Ooh! I just sprayed cereal all over the place! Did she manage to find
>>something shorter that "I will marry you", or did she go with "is
>>d?cha..." ("I suppose...") :)
> Just be sure not to say "I will accept a beer" when you meant "I will
> marry you".
Well, you know, think of Vegas weddings and it's not much of a stretch...
So, the more I read of this "Meaning of Tingo" book, and the
accompanying blog, the less I doubt the veracity of anything I read in
it, especially as the only Irish word so far is: "nabocklish: don't
meddle with it", which is... well, that *may* be a Hiberno-English word
in some part of the country, but "n? bac leis" means "don't pay
attention to *him*".
So, Kat, can you confirm that "ariga-meiwaku" means "an act someone does
for you that you didn't want to have them do and tried to avoid having
them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favour, and
then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end
social conventions required you to express gratitude", because I can
think of several times where that would have summed things up :)
More information about the TAG